Alvíssmál          English translation from The Elder Edda and the Younger Edda translated         

                                                By I. A. Blackwell (1907)

1 

Alvíss qvaþ:                             

«Becki breiþa,                          The benches they are decking, now shall the bride

nv scal brvþr meþ mer              with me bend her way home. That beyond my strength 

heim i sinni snvaz;                      I have hurried will to every one appear: at home naught 

hrataþ vm mégi                         shall disturb my quiet.

mvn hveriom þiccia,                                         

heima scalat hvíld nema.»                                             

 

2

Þórr qvaþ:                               

«Hvat er þat fira?                      What man is this? Why about the nose art thou

hví ertv sva fa/lr vm nasar?        So pale? Hast thou last night with corpses lain? To

vartv i nótt meþ ná?                  me thou seemst to bear resemblance to the Thursar Thou þvrsa líci                               

þicci mer a þer vera;                 are not born to carry off a bride.

ertattv til brvþar borinn.»

 

3

Alvíss qvaþ:

«Alvíss ec heiti,                         Alvis I am named, beneath the earth I dwell,

by ec fyr iorþ neþan,                 under the rock I own a place. The lord of chariots I am

a ec vndir steini staþ;                 come to visit. A promise once confirmed let no one

vagna vers                                break.

ec em a vit kominn;

bregði engi fa/sto heiti fira!»

 

4

Þórr qvaþ:

«Ec mvn bregda,                       I will break it; for o’er the maid I have, as father,

þviat ec brvþar a                       greatest power. I was from home when the promise

flest vm ráþ sem faþir;               was given thee. Among the gods I the sole giver am.

varca ec heima,

þa er þer heitiþ var,

at sa einn er † gia/fer meþ godom.»

 

5

Alvíss qvaþ:

«Hvat er þat recca,                   What man is this, who lays claim to power over

er i raþom telz                           that fair, bright maiden? For far-reaching shafts few

flioþs ens fagrgloa?                   will know thee. Who has decked thee with bracelets?

fiarrafleina

þic mvno fair kvnna;

hverr hefir þic ba/gom borit?»